Shloka 29

स निर्याय महाबाहु: पुण्डरीकेक्षणस्ततः । गिरिव्रजाद्‌ बहिस्तस्थौ समदेशे महायशा:,महायशस्वी कमलनयन महाबाहु श्रीकृष्ण गिरिव्रजसे बाहर आ समतल भूमिपर खड़े हुए

sa niryāya mahābāhuḥ puṇḍarīkekṣaṇas tataḥ | girivrajād bahis tasthau samadeśe mahāyaśāḥ ||

Darauf trat Kṛṣṇa, der Ruhmreiche, mächtig an Armen und lotusäugig, hinaus und blieb jenseits von Girivraja auf ebenem Boden stehen.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्यायhaving gone out
निर्याय:
TypeVerb
Rootनिर्-या
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्डरीकेक्षणःlotus-eyed
पुण्डरीकेक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्डरीकेक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गिरिव्रजात्from Girivraja (Rajagriha)
गिरिव्रजात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगिरिव्रज
FormMasculine, Ablative, Singular
बहिःoutside
बहिः:
TypeIndeclinable
Rootबहिः
तस्थौstood
तस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
समदेशेon level ground
समदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमदेश
FormMasculine, Locative, Singular
महायशाःthe greatly renowned one
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
G
Girivraja

Educational Q&A

The verse highlights disciplined strength and clarity: a leader of great power acts without haste, placing himself deliberately in a stable, open setting—suggesting readiness for counsel, negotiation, or decisive action grounded in self-control.

Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa leaves Girivraja and stands outside on level ground, marking a transition point in the scene as he positions himself for the next interaction or development.