Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ
Commencement of the Regulated Duel
अद्वारेण रिपोर्गेह द्वारेण सुहृदो गुहान् । प्रविशन्ति नरा धीरा द्वाराण्येतानि धर्मत:,धीर मनुष्य शत्रुके घरमें बिना दरवाजेके और मित्रके घरमें दरवाजेसे जाते हैं। शत्रु और मित्रके लिये ये धर्मत: द्वार बतलाये गये हैं
advāreṇa ripor gehaṃ dvāreṇa suhṛdo guhān | praviśanti narā dhīrā dvārāṇy etāni dharmataḥ ||
Die Weisen betreten das Haus des Feindes auf einem Weg, der nicht die Tür ist; doch die Wohnung des Freundes betreten sie durch die rechte Tür. Solche sind die von Dharma festgesetzten „Türen“ im Umgang mit Feind und Freund: Vorsicht und Verschwiegenheit gegenüber dem Feindseligen, Offenheit und Anstand gegenüber dem Wohlgesinnten.
श्रीकृष्ण उवाच
Dharma requires different modes of approach: toward an enemy one should be guarded and indirect, while toward a friend one should be open and proper. Wisdom lies in discerning context and acting with fitting caution or trust.
Śrī Kṛṣṇa states a rule of practical dharma: how a prudent person should ‘enter’ or approach the sphere of an enemy versus that of a friend—symbolically prescribing secrecy and vigilance with foes, and straightforward, respectful conduct with allies.