Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ
Commencement of the Regulated Duel
एते पञ्च महाशज्भा: पर्वता: शीतलद्रुमा: । रक्षन्तीवाभिसंहत्य संहताड़ा गिरिव्रजम्,तात! यहाँ विहारोपयोगी विपुल, वराह, वृषभ (ऋषभ), ऋषिगिरि (मातंग) तथा पाँचवाँ चैत्यक नामक पर्वत है। बड़े-बड़े शिखरोंवाले ये पाँचों सुन्दर पर्वत शीतल छायावाले वृक्षोंसे सुशोभित हैं और एक साथ मिलकर एक-दूसरेके शरीरका स्पर्श करते हुए मानो गिरिव्रज नगरकी रक्षा कर रहे हैं
ete pañca mahāśṛṅgāḥ parvatāḥ śītaladrumāḥ | rakṣantīvābhisaṃhatya saṃhatāḍhā girivrajam, tāta |
„Hier sind fünf Berge mit hohen Gipfeln, beschattet von kühlenden Bäumen. So dicht beieinander stehend, ihre Massen einander berührend wie in einer Umarmung, scheinen sie—mein Lieber—die Stadt Girivraja zu bewachen.“
वायुदेव उवाच
The verse uses nature imagery to convey the idea of protection through unity: the mountains, standing together and ‘touching’ one another, symbolize collective strength that safeguards a realm—an implicit ethical ideal for communities and rulers.
Vāyudeva is describing the landscape around Girivraja, pointing out five prominent, tree-covered mountains whose clustered formation appears to function like a natural fortress guarding the city.