Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā
तथैव भीमसेनो5पि यमाभ्यां सहितो बली,अन्वीयमान: शुशुभे शिष्यैरिव गुरु: प्रियै: इसी प्रकार नकुल-सहदेवसहित बलवान् भीमसेन भी ऋत्विजों और पुरवासियोंके साथ भगवान् श्रीकृष्णके पीछे-पीछे चल रहे थे। उन्होंने वेगपूर्वक आगे बढ़कर शाड््गधनुष धारण करनेवाले भगवान् श्रीकृष्णके ऊपर दिव्य मालाओंसे सुशोभित एवं सौ शलाकाओं (तिल्लियों)-से युक्त स्वर्णविभूषित छत्र लगाया। उस छत्रमें वैदूर्ययमणिका डंडा लगा हुआ था। नकुल और सहदेव भी शीजघ्रतापूर्वक रथपर आरूढ़ हो श्वेत चँवर और व्यजन डुलाते हुए जनार्दनकी सेवा करने लगे। उस समय अपने समस्त फुफेरे भाइयोंसे संयुक्त शत्रुदमन केशव ऐसी शोभा पाने लगे, मानो अपने प्रिय शिष्योंके साथ गुरु यात्रा कर रहे हों
tathaiva bhīmaseno 'pi yamābhyāṁ sahito balī, anvīyamānaḥ śuśubhe śiṣyair iva guruḥ priyaiḥ
Ebenso folgte der mächtige Bhīmasena, begleitet von Mādrīs Zwillingssöhnen (Nakula und Sahadeva), und erstrahlte in Glanz—wie ein verehrter Lehrer, umgeben von seinen geliebten Schülern.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct expressed as respectful attendance and loyal service: strength (balī) is shown not merely in force but in disciplined support of one’s leader/elder, likened to devoted disciples enhancing the dignity of their guru.
Vaiśampāyana describes Bhīma proceeding in attendance along with the twins Nakula and Sahadeva; their following presence makes the scene radiant, compared to a teacher traveling with beloved students.