Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Jarāsandha-vadha-upadeśa and the Departure toward Magadha (जरासन्धवधोपदेशः मागधप्रस्थानं च)

संश्लेषिते मया दैवात्‌ कुमार: समपद्यत । तव भाग्यान्महाराज हेतुमात्रमहं त्विह,अतः मैं उस पूजनके बदले तुम्हारा कोई उपकार करनेकी बात सदा सोचती रहती थी। धर्मात्मन! मैंने तुम्हारे पुत्रके शरीरके इन दोनों टुकड़ोंको देखा और दोनोंको जोड़ दिया। महाराज! दैववश तुम्हारे भाग्यसे ही उन टुकड़ोंके जुड़नेसे यह राजकुमार प्रकट हो गया है। मैं तो इसमें केवल निमित्तमात्र बन गयी हूँ

saṃśleṣite mayā daivāt kumāraḥ samapadyata | tava bhāgyān mahārāja hetumātram ahaṃ tv iha ||

Als ich sie zusammenfügte, entstand durch die Macht des Geschicks der Prinz. O großer König, dies geschah durch dein gutes Glück; hier bin ich nur ein bloßes Werkzeug.

संश्लेषितेwhen (it was) joined
संश्लेषिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसं-श्लिष् (धातु) → संश्लेषित (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), नपुंसक, सप्तमी, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formउभयलिङ्ग (pronoun), तृतीया, एकवचन
दैवात्by fate / from destiny
दैवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, पञ्चमी, एकवचन
कुमारःthe prince / boy
कुमारः:
Karta
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समपद्यतcame to be / arose
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम्-√पद् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
तवof you / your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formउभयलिङ्ग (pronoun), षष्ठी, एकवचन
भाग्यात्from (your) good fortune
भाग्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, पञ्चमी, एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
हेतुमात्रम्mere instrument / only a cause
हेतुमात्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootहेतु-मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formउभयलिङ्ग (pronoun), प्रथमा, एकवचन
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इहhere / in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह

श्रीकृष्ण उवाच

श्रीकृष्ण (Śrī Kṛṣṇa)
महārāja (a great king, addressed)
कुमार (the prince)

Educational Q&A

The verse teaches humility and ethical restraint: even when one performs a decisive act, one should not claim full credit, recognizing that outcomes depend on daiva (providence) and the other party’s bhāgya (merit/fortune). One is often only a nimitta—an instrument.

A speaker explains that after joining separated parts together, a prince came into existence. Addressing the king, the speaker attributes the successful result to destiny and the king’s good fortune, while presenting themselves as merely an instrumental cause.