Jarāsandha-vadha-upadeśa and the Departure toward Magadha (जरासन्धवधोपदेशः मागधप्रस्थानं च)
संश्लेषिते मया दैवात् कुमार: समपद्यत । तव भाग्यान्महाराज हेतुमात्रमहं त्विह,अतः मैं उस पूजनके बदले तुम्हारा कोई उपकार करनेकी बात सदा सोचती रहती थी। धर्मात्मन! मैंने तुम्हारे पुत्रके शरीरके इन दोनों टुकड़ोंको देखा और दोनोंको जोड़ दिया। महाराज! दैववश तुम्हारे भाग्यसे ही उन टुकड़ोंके जुड़नेसे यह राजकुमार प्रकट हो गया है। मैं तो इसमें केवल निमित्तमात्र बन गयी हूँ
saṃśleṣite mayā daivāt kumāraḥ samapadyata | tava bhāgyān mahārāja hetumātram ahaṃ tv iha ||
Als ich sie zusammenfügte, entstand durch die Macht des Geschicks der Prinz. O großer König, dies geschah durch dein gutes Glück; hier bin ich nur ein bloßes Werkzeug.
श्रीकृष्ण उवाच
The verse teaches humility and ethical restraint: even when one performs a decisive act, one should not claim full credit, recognizing that outcomes depend on daiva (providence) and the other party’s bhāgya (merit/fortune). One is often only a nimitta—an instrument.
A speaker explains that after joining separated parts together, a prince came into existence. Addressing the king, the speaker attributes the successful result to destiny and the king’s good fortune, while presenting themselves as merely an instrumental cause.