Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)

एतावदेव पुरुषै: कार्य हृदयतोषणम्‌ | नयेन विधिदृष्टेन यदुपक्रमते परान्‌,अतः: वीर पुरुषोंका इतना ही कर्तव्य है कि वे अपने हृदयके संतोषके लिये नीतिशास्त्रमें बतायी हुई नीतिके अनुसार शत्रुओंपर आक्रमण करें

etāvad eva puruṣaiḥ kāryaṃ hṛdayatoṣaṇam | nayena vidhidṛṣṭena yad upakramate parān |

Vāyu sprach: „Darum ist für Männer von Tapferkeit dies allein die Pflicht, die das Herz zufriedenstellt: gegen die Gegner zu handeln nach der Politik und Zucht, wie sie die rechte Ordnung vorschreibt—nicht aus bloßem Impuls anzugreifen, sondern geleitet von anerkannter, ethischer Kriegsklugheit.“

एतावत्this much, so much
एतावत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतावत्
FormNeuter, Nominative, Singular
एवonly, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुरुषैःby men, by heroes
पुरुषैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Instrumental, Plural
कार्यम्is to be done; duty
कार्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative, Singular
हृदय-तोषणम्heart-satisfaction, pleasing of the heart
हृदय-तोषणम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृदय-तोषण
FormNeuter, Accusative, Singular
नयेनby policy, by proper conduct
नयेन:
Karana
TypeNoun
Rootनय
FormMasculine, Instrumental, Singular
विधि-दृष्टेनas seen/laid down by rule; prescribed
विधि-दृष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootविधि-दृष्ट
FormMasculine, Instrumental, Singular
यत्which, that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उपक्रमतेundertakes, sets about, attacks/advances
उपक्रमते:
TypeVerb
Rootउप-क्रम्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
परान्others; enemies/opponents
परान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
अतःtherefore, hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
P
puruṣāḥ (men/warriors)
P
parāḥ (opponents/enemies)

Educational Q&A

A warrior’s action should be guided by nīti and sanctioned procedure (vidhi), so that even conflict is undertaken with ethical restraint and disciplined purpose rather than mere anger or greed.

Vāyudeva delivers a maxim on proper conduct: when confronting opponents, men—especially those bound to kṣātra duties—should proceed according to established policy and rule, framing aggression as regulated duty rather than uncontrolled violence.