Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)
(बृहद्रथं च स ऋषि: यथावत् प्रत्यनन्दत । उपविष्टश्न॒ तेनाथ अनुज्ञातो महात्मना ।।
sa uvāca munir rājā bhagavan nāsti me sutaḥ | aputrasya vṛthā janma ity āhur munisattama ||
Der König sprach zum Weisen: „Ehrwürdiger Herr, ich habe keinen Sohn. O Bester der Asketen, die Menschen sagen, die Geburt eines Mannes ohne Nachkommen sei vergeblich.“ In diesem Augenblick verleiht der König einer weithin geteilten dharmischen Sorge um Linie und Fortbestand Ausdruck: Ohne ein Kind empfindet er, dass der soziale und moralische Zweck seines Lebens—die Bewahrung des Geschlechts, das Andenken und die rechtmäßige Nachfolge—unerfüllt bleibt.
स उवाच मुनि राजा भगवन् नास्ति मे सुतः ।
The verse reflects a traditional dharmic view that household life and social duty are tied to continuity—offspring, succession, and remembrance. It also sets up an ethical tension: when worldly roles feel purposeless (here, kingship without an heir), one may turn toward tapas (austerity) and seek higher guidance.
After being received by the sage, the king explains the reason for his visit: he has no son and feels his life is therefore futile. This confession becomes the immediate cause for the sage’s compassion and the subsequent offer of a boon.