Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)
अथ काक्षीवत: पुत्रं गौतमस्य महात्मन: । शुश्राव तपसि श्रान्तमुदारं चण्डकौशिकम्
atha kākṣīvataḥ putraṁ gautamasya mahātmanaḥ | śuśrāva tapasi śrāntam udāraṁ caṇḍakauśikam ||
Dann vernahm er von Caṇḍakauśika—einem überaus freigebigen Weisen, dem Sohn des Kākṣīvat aus der Gautama-Linie—der, von den Askesen ermüdet, unerwartet dorthin gekommen war und am Fuße eines Baumes saß. Als König Bṛhadratha dies hörte, begab er sich mit seinen beiden Königinnen und den Bürgern zu ihm und suchte den Asketen mit allerlei kostbaren, einem Tapasvin angemessenen Gaben zu ehren und zufriedenzustellen.
कृष्ण उवाच
A king upholds dharma by honoring tapasvins: showing reverence, approaching with humility, and offering appropriate gifts. Ethical kingship includes supporting spiritual merit and treating ascetics as moral authorities.
News arrives that the sage Caṇḍakauśika, son of Kākṣīvat in the Gautama lineage, has come unexpectedly and is resting under a tree after austerities. King Bṛhadratha goes with his queens and townspeople to pay respects and offer gifts suitable for a sage.