Samrāt-Lakṣaṇa and the Counsel to Check Jarāsandha (सम्राट्-लक्षणं जरासन्ध-प्रतिबाधा-परामर्शः)
सामर्थ्यवन्त: सम्बन्धाद् गोमन्तं समुपाश्रिता: । राजन्! हम जरासंधके अपराधी हैं, अतः शक्तिशाली होते हुए भी जिस स्थानसे हमारा सम्बन्ध था, उसे छोड़कर गोमान् (रैवतक) पर्वतके आश्रयमें आ गये हैं
sāmarthyavantaḥ sambandhād gomantaṃ samupāśritāḥ | rājan jarāsandhake 'parādhinaḥ sma ataḥ śaktimanto 'pi yasmin sthāne 'smākaṃ sambandha āsīt taṃ tyaktvā gomān (raivataka) parvataṃ śaraṇaṃ prāptāḥ |
Śrī Kṛṣṇa sprach: „O König, obgleich wir tüchtig und stark sind, haben wir aufgrund früherer Bindungen Zuflucht auf dem Berg Gomanta gesucht. Wir haben uns Jarāsandha gegenüber schuldig gemacht; darum verließen wir, selbst mit Macht auf unserer Seite, den Ort, mit dem wir verbunden waren, und kamen, um Schutz auf dem Berg Gomān (Raivataka) zu suchen.“
श्रीकृष्ण उवाच
Power alone does not justify remaining in a compromised position; when one has incurred fault or created enmity, prudence and responsibility may require withdrawal and seeking a safer refuge, aligning strength with ethical accountability and strategic restraint.
Kṛṣṇa addresses a king and explains why his party has taken shelter on Mount Gomanta (Raivataka): despite being strong, their prior entanglement and offense connected with Jarāsandha compelled them to abandon their earlier associated place and relocate for protection.