आत्मानं प्रतिजानाति लोके5स्मिन् पुरुषोत्तमम् | आदत्ते सततं मोहाद् यः स चिह्ल॑ च मामकम्,जिसे मैंने पहले मारा नहीं, उपेक्षावश छोड़ रखा है, जिसकी बुद्धि बड़ी खोटी है, जो चेदिदेशमें पुरुषोत्तम समझा जाता है, इस जगत्में जो अपने-आपको पुरुषोतम ही कहकर बताया करता है और मोहवश सदा मेरे शंख-चक्र आदि चिह्लोंको धारण करता है; वंग, पुण्ड्र तथा किरातदेशका जो राजा है तथा लोकमें वासुदेवके नामसे जिसकी प्रसिद्धि हो रही है, वह बलवान राजा पौण्ड्रक भी जरासंधसे ही मिला हुआ है
ātmānaṃ pratijānāti loke 'smin puruṣottamam | ādatte satataṃ mohād yaḥ sa cihnaṃ ca māmakam ||
Er gibt sich in dieser Welt als den Höchsten Menschen aus; und in Verblendung legt er sich unablässig sogar meine eigenen Kennzeichen an.
श्रीकृष्ण उवाच
The verse warns that claiming supreme spiritual status and adopting holy insignia without true realization is driven by moha (delusion) and becomes an ethical fault: it misleads others, inflates ego, and profanes sacred symbols.
Kṛṣṇa identifies a person who publicly styles himself as ‘Puruṣottama’ and bears Kṛṣṇa’s own distinguishing marks. In the broader episode (as reflected in the accompanying Gītā Press gloss), this points toward the figure of Pauṇḍraka who imitates Vāsudeva and aligns with Jarāsandha.