Shloka 20

ये चान्ये च महीपाला राजसूयं महाक्रतुम्‌ । यजसन्ते ते सहेन्द्रेण मोदन्ते भरतर्षभ,भरतकुलभूषण! दूसरे भी जो भूपाल राजसूय नामक महायज्ञका अनुष्ठान करते हैं, वे देवराज इन्द्रके साथ रहकर आनन्द भोगते हैं

ye cānye ca mahīpālā rājasūyaṃ mahākratum | yajante te sahendreṇa modante bharatarṣabha ||

Nārada sprach: „Auch andere Könige, die das große Opfer namens Rājasūya ordnungsgemäß vollziehen, freuen sich danach in Indras Gemeinschaft. So, o Stier unter den Bhāratas, wird das Ritual als königliche Tat im Einklang mit dem Dharma dargestellt, die weltliche Herrschaft und himmlischen Lohn bringt, wenn sie in rechter Ordnung ausgeführt wird.“

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
महीपालाkings (earth-protectors)
महीपाला:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
राजसूयम्the Rājasūya
राजसूयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजसूय
FormMasculine, Accusative, Singular
महाक्रतुम्the great sacrifice/rite
महाक्रतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाक्रतु
FormMasculine, Accusative, Singular
यजसन्तेthey perform sacrifice
यजसन्ते:
TypeVerb
Rootयज्
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
इन्द्रेणwith Indra
इन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
मोदन्तेthey rejoice/enjoy
मोदन्ते:
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
I
Indra
M
mahīpālāḥ (kings)
R
Rājasūya (sacrifice)
B
Bharata lineage (addressed as Bharatarṣabha)

Educational Q&A

The verse links righteous royal ritual (the Rājasūya) with the accrual of merit: kings who perform the great consecration sacrifice according to dharma attain joy in the heavenly sphere, symbolized by companionship with Indra.

Nārada is describing the fruit of the Rājasūya: not only a particular king, but other rulers as well who undertake this major rite are said to enjoy heavenly happiness with Indra, reinforcing the prestige and spiritual consequence of the sacrifice.