Pitāmaha-sabhā-varṇana & Hariścandra-māhātmya
Description of Brahmā’s Assembly and the Eminence of Hariścandra
नागा: सुपर्णा: पशव: पितामहमुपासते । स्थावरा जड़माश्वैव महा भूतास्तथापरे,इसी प्रकार राक्षस, पिशाच, दानव, गुह्मक, नाग, सुपर्ण तथा श्रेष्ठ पशु भी वहाँ पितामह ब्रह्माजीकी उपासना करते हैं। स्थावर और जंगम महाभूत, देवराज इन्द्र, वरुण, कुबेर, यम तथा पार्वतीसहित महादेवजी--ये सब सदा उस सभामें पधारते हैं
nāgāḥ suparṇāḥ paśavaḥ pitāmaham upāsate | sthāvarā jaḍamāś caiva mahābhūtās tathāpare |
Nārada sprach: „Nāgas, Suparṇas und die edelsten Tiere verehren dort Pitāmaha Brahmā. Ebenso die unbewegten Wesen, die von stumpfem Verstand, und andere große elementare Wesen. In jener Versammlung kommen unablässig Scharen verschiedenster Ordnung—Rākṣasas, Piśācas, Dānavas, Guhyakas, Nāgas, Suparṇas und vortreffliche Tiere—um Brahmā ihre Ehrerbietung zu erweisen; und auch die großen Götter—Indra, Varuṇa, Kubera, Yama und Mahādeva mit Pārvatī—erscheinen dort regelmäßig.“
नारद उवाच
The passage emphasizes a cosmic ethic of reverence and ordered harmony: beings of many classes—divine, semi-divine, and non-human—acknowledge Brahmā’s primacy as creator by worship and attendance, illustrating that rightful authority and sacred order are upheld through devotion and respect.
Nārada describes the grandeur of the celestial assembly: numerous species and supernatural groups, along with major deities such as Indra, Varuṇa, Kubera, Yama, and Śiva with Pārvatī, regularly come to that sabhā to honor Pitāmaha Brahmā.