Vaiśravaṇa-sabhā-varṇanam
Description of Kubera’s Assembly Hall
उमापति: पशुपति: शूलभृद् भगनेत्रहा । त्रयम्बको राजशार्दूल देवी च विगतक्लमा
umāpatiḥ paśupatiḥ śūlabhṛd bhaganetrāhā | tryambako rājaśārdūla devī ca vigataklamā ||
Nārada sprach: O Tiger unter den Königen, da kam Umāpati—Paśupati—der den Dreizack trägt, der Bhagas Auge vernichtete, der dreiaugige Herr Tryambaka; und mit ihm die Göttin Pārvatī, frei von Ermattung. Umringt von unzähligen Scharen wilder Geister und Kobolde—zwergenhaft, grotesk, bucklig, rotäugig, lärmend, Fett und Fleisch verzehrend, mit vielerlei Waffen gerüstet und schnell wie der Wind—trat der hochmächtige Paśupati in jene Versammlung ein und setzte sich an die Seite seines Freundes Kubera, des stets spendenden Herrn des Reichtums.
नारद उवाच
The passage highlights that supreme power (Śiva with his fearsome attendants) is not merely terrifying but also ordered and beneficent when aligned with dharmic space—here, the assembly where divine presence confers protection, legitimacy, and prosperity (through association with Kubera).
Nārada describes Śiva and Pārvatī entering the assembly, accompanied by vast hosts of bhūtas and pretas, and taking their seat near Kubera, Śiva’s friend and the giver of wealth—depicting the gathering of major divine figures in the sabhā.