अध्याय १: महाप्रस्थानारम्भः
The Commencement of the Great Departure
ऐसा कहकर धर्मात्मा धर्मराज युधिष्ठिरने भाइयों-सहित आलस्य छोड़कर बुद्धिमान् भगवान् श्रीकृष्ण, बूढ़े मामा वसुदेव तथा बलराम आदिके लिये जलाञ्जलि दी और उन सबके उद्देश्यसे विधिपूर्वक श्राद्ध किया ।।
evaṃ uktvā dharmātmā dharmarājaḥ yudhiṣṭhiraḥ bhrātṛbhiḥ saha ālasyaṃ tyaktvā buddhimān bhagavantaṃ śrīkṛṣṇaṃ vṛddhaṃ mātulaṃ vasudevaṃ tathā balarāmādīn uddiśya jalāñjaliṃ dadau, teṣāṃ sarveṣāṃ nimittaṃ vidhivat śrāddhaṃ cakāra. dvaipāyanaṃ nāradaṃ ca mārkaṇḍeyaṃ tapodhanam | bhāradvājaṃ yājñavalkyaṃ harim uddiśya yatnavān ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er so geredet hatte, brachte der gerechte König Dharmarāja Yudhiṣṭhira — alle Trägheit abschüttelnd und von seinen Brüdern begleitet — die Wasserspende dar zum Gedenken an den weisen Herrn Śrī Kṛṣṇa, an seinen betagten Onkel mütterlicherseits Vasudeva sowie an Balarāma und die anderen. Für sie vollzog er sodann die Śrāddha-Riten in rechter Form. Mit sorgfältiger Hingabe brachte er ferner Opfer dar im Namen Dvaipāyanas (Vyāsa), Nāradas, des asketischen Mārkaṇḍeya, Bhāradvājas, Yājñavalkyas und Haris.
वैशम्पायन उवाच
Even at the end of worldly power, dharma is upheld through disciplined remembrance and proper rites: Yudhiṣṭhira converts grief into duty, honoring the departed and venerable sages with regulated, faith-filled action rather than inertia.
As the Pāṇḍavas prepare for their final departure, Yudhiṣṭhira, with his brothers, performs water-offerings and śrāddha—dedicating them to Kṛṣṇa, Vasudeva, Balarāma, and others, and also invoking revered seers such as Vyāsa, Nārada, and Mārkaṇḍeya.