Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

समेत्य च महाराज कुन्तीपुत्र युधिष्ठिरम्‌ । हर्षयन्ति सम राजानं हर्षयुक्ता महारथा:,महाराज! उस समय हर्षमें भरे हुए पाण्डवपक्षके महारथी कुन्तीपुत्र युधिष्ठिरसे मिलकर उनका हर्ष बढ़ाने लगे

sametya ca mahārāja kuntīputraṁ yudhiṣṭhiram | harṣayanti sma rājānaṁ harṣayuktā mahārathāḥ ||

Sañjaya sprach: Dann, o großer König, kamen die Großstreitwagenkämpfer auf Seiten der Pāṇḍavas, von Freude erfüllt, zusammen, traten vor Yudhiṣṭhira, Kuntīs Sohn, und suchten die Freude des Königs noch zu mehren.

समेत्यhaving met / after meeting
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ (गम्-अर्थे)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-प्रयोग), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
कुन्तीपुत्रKunti's son
कुन्तीपुत्र:
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
हर्षयन्तिthey gladden / they increase the joy of
हर्षयन्ति:
TypeVerb
Rootहृष्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
सम्well / fully (intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
हर्षयुक्ताःfilled with joy
हर्षयुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहर्षयुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
P
Pāṇḍava mahārathas (Pāṇḍava-side great warriors)

Educational Q&A

Even in a righteous war, dharmic leadership requires steadiness of mind; companions support that steadiness by strengthening morale and reaffirming unity around the rightful leader.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava-side great warriors gather, meet Yudhiṣṭhira, and actively cheer him, increasing his joy and confidence amid the ongoing conflict.