छिन्नध्वजेन शल्यस्तु रथेन रथिनां वर: । प्रययौं शिबिरायैव वीक्षमाणो दिशो दश,रथियोंमें श्रेष्ठ राजा शल्यने भी जिसकी ध्वजा कट गयी थी, उस रथके द्वारा दसों दिशाओंकी ओर देखते हुए छावनीकी ओर ही प्रस्थान किया
sañjaya uvāca |
chinnadhvajena śalyas tu rathena rathināṃ varaḥ |
prayayau śibirāyaiva vīkṣamāṇo diśo daśa ||
Sañjaya sprach: Daraufhin brach König Śalya, der Vortrefflichste unter den Wagenkämpfern, zum Lager auf—auf jenem Wagen, dessen Banner abgeschlagen war; und während er fuhr, spähte er in die zehn Himmelsrichtungen, wachsam und beunruhigt.
संजय उवाच
Even in warfare, a leader must retain vigilance and composure after a setback. Śalya’s scanning of the ten directions suggests alertness to danger and responsibility for survival and regrouping rather than reckless persistence.
After his chariot’s banner has been cut down, King Śalya—described as an excellent chariot-warrior—departs the battlefield and heads toward the camp, watching all directions as he goes.