यशस्विभिरनागरथाश्व॒योधिभि: पदातिभि श्चाभिमुखैह्तै: परै: । विशीर्णवर्माभरणाम्बरायुधै- ता प्रशान्तैरिव तावकैर्मही
yaśasvibhir anāgārathāśvayodhibhiḥ padātibhiś cābhimukhaiḥ hataiḥ paraiḥ | viśīrṇavarmābharaṇāmbarāyudhaiḥ tāḥ praśāntair iva tāvakair mahī ||
Śalya sprach: „Deine ruhmreichen Krieger—Kämpfer auf Elefanten, Wagen und Pferden sowie die Fußsoldaten—sind vom Feind erschlagen worden, während sie ihm im Kampf gegenüberstanden. Ihre Rüstungen, Schmuckstücke, Gewänder und Waffen liegen zerschmettert und verstreut. So ist die Erde bedeckt, als wäre sie in Schweigen erstarrt, von deinen leblosen Truppen.“
शल्य उवाच
The verse underscores the stark impermanence of martial glory: even celebrated warriors end as silent bodies on the earth, with their splendid armor and weapons reduced to debris. It invites ethical reflection on the cost of war and the fragility of worldly honor.
Śalya addresses the Kaurava side, describing the battlefield aftermath: Kaurava fighters—mounted and on foot—have been killed while confronting the enemy, and the ground is strewn with their broken equipment and lifeless bodies.