वित्रस्ताश्ना भवन् सर्वे कौरवा राजसत्तम | शड्खशब्देन तेनाथ माधवस्यार्जुनस्य च,नृपश्रेष्ठ! श्रीकृष्ण और अर्जुनकी उस शंखध्वनिसे समस्त कौरव संत्रस्त हो उठे
vitrastāś ca bhavan sarve kauravā rājasattama | śaṅkhaśabdena tenātha mādhavasyārjunasya ca ||
Śalya sprach: „O bester der Könige, alle Kauravas gerieten durch jenen gellenden Muschelklang in Schrecken—angestimmt von Mādhava (Kṛṣṇa) und von Arjuna. Er war das Zeichen ihres Entschlusses und ihrer Eintracht; er erschütterte das feindliche Heer und zeigte, wie sich Furcht ausbreitet, wenn sie im Krieg auf unbeugsamen Willen trifft.“
शल्य उवाच
In a dharmic conflict, inner steadiness and united resolve can influence the battlefield even before weapons clash; fear often arises in those who sense the opponent’s clarity, confidence, and righteous momentum.
Śalya reports that the Kaurava forces became frightened upon hearing the powerful conch-blast sounded by Kṛṣṇa (Mādhava) and Arjuna—an audible proclamation of the Pāṇḍava side’s readiness and determination.