ततः क्षुरप्रेण सुसंशितेन सुवर्णपुड्खेन हुताग्निवर्चसा । श्रिया ज्वलन्तं ध्वजमुन्ममाथ महारथस्याधिरथे: किरीटी,किरीटधारी अर्जुनने सोनेके पंखवाले और आहुतिसे प्रज्वलित हुई अग्निके समान तेजस्वी उस तीखे क्षुरप्रसे महारथी कर्णके उस ध्वजको नष्ट कर दिया, जो अपनी प्रभासे निरन्तर देदीप्यमान होता रहता था
tataḥ kṣurapreṇa susaṃśitena suvarṇapuḍkhena hutāgnivarcāsā | śriyā jvalantaṃ dhvajam unmamātha mahārathasyādhiratheḥ kirīṭī ||
Sañjaya sagte: Da zerschmetterte der bekrönte Arjuna von seinem Wagen aus mit einem rasiermesserscharfen Pfeil—wohlgeschliffen, goldbefiedert und lodernd wie das Opferfeuer—das Banner des großen Wagenkämpfers Karṇa, ein Feldzeichen, das unablässig in Glanz erstrahlt hatte.
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of external splendor—symbols of status like a banner can be destroyed in an instant. In the dharmic frame of the epic, it cautions against overreliance on pride and public honor, and highlights how swiftly fortune turns in war when one is bound to a chosen course of action.
Sañjaya reports that Arjuna, using a sharp razor-headed arrow with golden fletching and fire-like brilliance, strikes and shatters Karṇa’s radiant battle-standard (dhvaja), a significant symbolic setback for Karṇa amid the chariot duel.