Shloka 75

स वत्सदन्तै: पृथुपीनवक्षा: समाचित: सो<थिरथिर्विभाति । सुपुष्पिताशोकपलाशशाल्मलि- य॑थाचलक्षन्दनकाननायुत:,चौड़े और मोटे वक्ष:स्थलवाले अधिरथपुत्र कर्णका शरीर वत्सदन्तनामक बाणोंसे व्याप्त होकर खिले हुए अशोक, पलाश, सेमल और चन्दनवनसे युक्त पर्वतके समान सुशोभित होने लगा

sa vatsadantaiḥ pṛthupīnavakṣāḥ samācitaḥ so 'thirathir vibhāti | supuṣpitāśokapalāśaśālmalī-yathācalakṣandanakānanāyutaḥ ||

Sañjaya sprach: Da war Karṇa, der Sohn Adhirathas—breit und voll an der Brust—über und über mit „Vatsadanta“-Pfeilen bedeckt und erschien dennoch strahlend, wie ein Berg, geschmückt mit Sandelholz-Hainen und dem blühenden Laub von Aśoka, Palāśa und Śālmalī.

सःhe (Karna)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वत्सदन्तैःwith Vatsadanta (named) arrows
वत्सदन्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootवत्सदन्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
पृथु-पीन-वक्षाःhaving broad and full chest
पृथु-पीन-वक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपृथुपीनवक्षस्
FormMasculine, Nominative, Singular
समाचितःfilled/covered (completely)
समाचितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + आ + चि
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रथीthe chariot-warrior
रथी:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विभातिshines/appears splendid
विभाति:
TypeVerb
Rootवि + भा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सुपुष्पित-आशोक-पलाश-शाल्मलि-यथाlike (a place) with well-flowering ashoka, palasha, and shalmali
सुपुष्पित-आशोक-पलाश-शाल्मलि-यथा:
TypeIndeclinable
Rootसुपुष्पिताशोकपलाशशाल्मलियथा
अचल-क्षन्दन-कानन-आयुतःendowed with a mountain and sandalwood-groves
अचल-क्षन्दन-कानन-आयुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअचलक्षन्दनकाननायुत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कर्ण (Karṇa)
अधिरथ (Adhiratha)
वत्सदन्त (Vatsadanta arrows)
अशोक-वृक्ष (aśoka tree)
पलाश-वृक्ष (palāśa tree)
शाल्मली-वृक्ष (śālmalī tree)
चन्दन-कानन (sandalwood groves)
अचल (mountain)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness under suffering: even when wounded and surrounded by instruments of death, a warrior is praised for maintaining composure and radiance. Ethically, it reflects the epic’s tension between the horror of violence and the cultural valorization of courage and endurance in righteous combat.

Sañjaya reports that Karṇa’s body has been thoroughly pierced and covered by ‘Vatsadanta’ arrows. Despite the wounds, Karṇa appears splendid, and the poet uses a vivid nature-simile: he looks like a mountain adorned with blossoming forests—turning the battlefield image into a striking, tragic beauty.