नैवाहितानां सततं विपद्षित: क्षणं प्रतीक्षन्त्यपि दुर्बलीयसाम् । विशेषतो<रीन् व्यसनेषु पण्डितो निहत्य धर्म च यशश्न विन्दते,“विद्वान् पुरुष कभी दुर्बल-से-दुर्बल शत्रुओंको भी नष्ट करनेके लिये किसी अवसरकी प्रतीक्षा नहीं करते। विशेषत: संकटमें पड़े हुए शत्रुओंको मारकर बुद्धिमान् पुरुष धर्म और यशका भागी होता है
sañjaya uvāca |
naivāhitānāṃ satataṃ vipatsthitaḥ kṣaṇaṃ pratīkṣanty api durbalīyasām |
viśeṣato 'rīn vyasaneṣu paṇḍito nihatya dharmaṃ ca yaśaś ca vindate ||
Sañjaya sprach: Die Weisen warten nicht einmal einen Augenblick auf eine Gelegenheit, Feinde zu vernichten—so schwach sie auch sein mögen. Vor allem aber gilt: Wer Gegner erschlägt, die ins Unglück geraten sind, erwirbt, so meint man, sowohl Dharma (rechte Ordnung, Pflicht) als auch dauernden Ruhm.
संजय उवाच
The verse presents a hard-edged kṣatriya/political ethic: a wise warrior does not delay in neutralizing enemies, and considers the decisive elimination of foes—especially when they are already in adversity—as a means to secure dharma (the perceived right course for protection and order) and yaśas (renown).
Sanjaya, narrating the battlefield events to Dhritarashtra, articulates a principle of wartime conduct and strategy: do not wait for opportunities when dealing with enemies; act swiftly, even against weakened opponents, and such action is framed as bringing both righteousness (as understood in the warrior context) and fame.