Shloka 71

नैवाहितानां सततं विपद्षित: क्षणं प्रतीक्षन्त्यपि दुर्बलीयसाम्‌ । विशेषतो<रीन्‌ व्यसनेषु पण्डितो निहत्य धर्म च यशश्न विन्दते,“विद्वान्‌ पुरुष कभी दुर्बल-से-दुर्बल शत्रुओंको भी नष्ट करनेके लिये किसी अवसरकी प्रतीक्षा नहीं करते। विशेषत: संकटमें पड़े हुए शत्रुओंको मारकर बुद्धिमान्‌ पुरुष धर्म और यशका भागी होता है

sañjaya uvāca |

naivāhitānāṃ satataṃ vipatsthitaḥ kṣaṇaṃ pratīkṣanty api durbalīyasām |

viśeṣato 'rīn vyasaneṣu paṇḍito nihatya dharmaṃ ca yaśaś ca vindate ||

Sañjaya sprach: Die Weisen warten nicht einmal einen Augenblick auf eine Gelegenheit, Feinde zu vernichten—so schwach sie auch sein mögen. Vor allem aber gilt: Wer Gegner erschlägt, die ins Unglück geraten sind, erwirbt, so meint man, sowohl Dharma (rechte Ordnung, Pflicht) als auch dauernden Ruhm.

{'sañjaya uvāca''Sanjaya said', 'na eva': 'not at all
{'sañjaya uvāca':
by no means', 'āhitānām''of those who are set against (as enemies)
by no means', 'āhitānām':
hostile persons', 'satataṃ''always
hostile persons', 'satataṃ':
continually', 'vipat-sthitaḥ / vipatsthitaḥ''being in misfortune
continually', 'vipat-sthitaḥ / vipatsthitaḥ':
situated in calamity', 'kṣaṇam''a moment', 'pratīkṣanti': 'they wait for
situated in calamity', 'kṣaṇam':
they look for (an opportunity)', 'api''even', 'durbalīyasām': 'of the weaker
they look for (an opportunity)', 'api':
of very weak (enemies)', 'viśeṣataḥ''especially
of very weak (enemies)', 'viśeṣataḥ':
in particular', 'arīn''enemies (accusative plural of ari)', 'vyasaneṣu': 'in distresses
in particular', 'arīn':
in calamities (locative plural)', 'paṇḍitaḥ''a wise man
in calamities (locative plural)', 'paṇḍitaḥ':
a discerning person', 'nihatya''having slain
a discerning person', 'nihatya':
having struck down', 'dharmaṃ''dharma
having struck down', 'dharmaṃ':
righteous order', 'yaśaḥ''fame
righteous order', 'yaśaḥ':
glory', 'vindate''obtains
glory', 'vindate':

संजय उवाच

S
Sanjaya

Educational Q&A

The verse presents a hard-edged kṣatriya/political ethic: a wise warrior does not delay in neutralizing enemies, and considers the decisive elimination of foes—especially when they are already in adversity—as a means to secure dharma (the perceived right course for protection and order) and yaśas (renown).

Sanjaya, narrating the battlefield events to Dhritarashtra, articulates a principle of wartime conduct and strategy: do not wait for opportunities when dealing with enemies; act swiftly, even against weakened opponents, and such action is framed as bringing both righteousness (as understood in the warrior context) and fame.