Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

मातड़ इव मनत्तेन ड्विपेन्द्रेण निपातित: । जैसे मतवाले गजराजद्दवारा गिराया हुआ हाथी पड़ा हो, उसी प्रकार कर्ण खूनसे लथपथ होकर अवश्य इस पृथ्वीकी शोभा बढ़ाता हुआ सो रहा है

Dhṛtarāṣṭra uvāca — mattad iva manattvena dvipendreṇa nipātitaḥ | yathā matavāle gajarājena nipātitaḥ hastī patitaḥ syāt, tathā Karṇaḥ śoṇitena liptāṅgaḥ pṛthivyāḥ śobhāṃ vardhayan niścitameva śete |

Dhṛtarāṣṭra sprach: „Wie ein Elefant, den ein vom Rausch der Brunft toll gewordener Elefantenfürst niederstreckt, so liegt Karṇa—sein Leib mit Blut verschmiert—hingestreckt auf der Erde, als verliehe er selbst im Tod dem Schlachtfeld noch eine düstere Pracht.“

मातङ्गःelephant
मातङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मदात्तेनby one intoxicated (with musth/pride)
मदात्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootमदात्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
द्विपेन्द्रेणby the lord of elephants (elephant-king)
द्विपेन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootद्विपेन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
निपातितःfelled/caused to fall
निपातितः:
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive (participial)

धृतराष्ट उवाच

धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
कर्ण (Karṇa)
द्विपेन्द्र / गजराज (lord of elephants)
पृथ्वी (earth)

Educational Q&A

The verse underscores the moral cost of war: even the greatest warrior’s power ends in helplessness, and ‘glory’ gained through violence culminates in blood and silence. It invites reflection on dharma—how ambition and loyalty in adharma-driven conflict lead to inevitable suffering.

Dhṛtarāṣṭra describes Karṇa lying on the battlefield, blood-smeared and fallen, comparing him to an elephant brought down by a stronger, rut-maddened elephant—an image emphasizing Karṇa’s might and the finality of his defeat.