Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

रूक्षा: सुतीक्ष्णाश्न हि पापबुद्धिः सूतात्मजो<यं गतभीर्दुरात्मा । संस्मृत्य सर्व तदिहाद्य पापं जह्याशु कर्ण युधि सव्यसाचिन्‌,“तुम्हारे चलाये हुए बाणसमूहोंको इसने नष्ट कर दिया, यह तो आज मुझे बड़े आश्चर्यकी बात जान पड़ती है। सव्यसाची अर्जुन! कौरव-सभामें द्रौपदीको दिये गये उन क्लेशोंको तो याद करो। इस पापबुद्धि दुरात्मा सूतपुत्रने जो निर्भय होकर हमलोगोंको थोथे तिलोंके समान नपुंसक बताया था और बहुत-सी अत्यन्त तीखी एवं रूखी बातें सुनायी थीं, उन सबको यहाँ याद करके तुम पापी कर्णको शीघ्र ही युद्धमें मार डालो

rūkṣāḥ sutīkṣṇāś ca hi pāpabuddhiḥ sūtātmajo 'yaṃ gatabhīr durātmā | saṃsmṛtya sarvaṃ tad ihādya pāpaṃ jahy āśu karṇaṃ yudhi savyasācin ||

Sañjaya sprach: „Dieser Sohn eines Wagenlenkers, bösen Sinnes und von niederer Art, hat raue, messerscharfe Worte geführt; und nun steht er, die Furcht abgeworfen, vor dir. Erinnere dich heute—hier und jetzt—an all jenes Unrecht, vor allem an die Demütigungen, die Draupadī im Hof der Kauravas erdulden musste. Erinnere dich, wie der sündige Karṇa uns kühn verhöhnte, uns ‘ohnmächtig wie leere Sesamschalen’ nannte und viele grausame Schmähungen schleuderte. Mit all dem im Herzen, o Savyasācin, töte Karṇa rasch in der Schlacht.“

रूक्षाःharsh, rough
रूक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरूक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
सुतीक्ष्णाःvery sharp, extremely cutting
सुतीक्ष्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुतीक्ष्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्नstrike / pierce (with arrows)
अश्न:
TypeVerb
Rootअश्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पापबुद्धिःone of sinful mind
पापबुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootपापबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
सूतात्मजःson of a charioteer (Karna)
सूतात्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootसूतात्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
गतभीःfearless (lit. whose fear has gone)
गतभीः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतभी
FormMasculine, Nominative, Singular
दुरात्माevil-souled person
दुरात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
संस्मृत्यhaving remembered
संस्मृत्य:
TypeVerb
Rootसम् + स्मृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypePronoun
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पापम्sin, evil deed
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
जह्यkill, slay
जह्य:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeProper Noun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
सव्यसाचिन्O Ambidextrous one (Arjuna)
सव्यसाचिन्:
TypeProper Noun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
A
Arjuna (Savyasācin)
D
Draupadi
K
Kaurava sabha (assembly hall)

Educational Q&A

The verse frames moral memory as a catalyst for action: recalling past adharma—especially public humiliation and cruel speech—becomes an ethical justification for decisive conduct in war. It highlights how words and dishonor are treated as serious wrongdoing with consequences.

Sanjaya urges Arjuna to remember Karna’s earlier insults and his role in Draupadi’s suffering in the Kaurava court, and on that basis exhorts Arjuna to kill Karna swiftly in the ongoing battle.