Shloka 231

तैश्वातिवेगात्‌ स तथाविधो5पि नीत: शमं वल्लिरतिप्रचण्ड: । बलाहकैरेव दिगन्तराणि व्याप्तानि सर्वाणि यथा नभशक्ष

taiś cātivegāt sa tathāvidho ’pi nītaḥ śamaṁ vallir atipracandaḥ | balāhakair eva digantarāṇi vyāptāni sarvāṇi yathā nabhaḥ ||

Sañjaya sprach: Von ihrer überwältigenden Wucht getrieben, wurde selbst er—so furchtbar er auch war—zum Stillstand gebracht, wie eine wild wütende Ranke, die plötzlich beruhigt wird. Es war, als hätten Sturmwolken die Himmelsgegenden vollständig bedeckt, sodass keine Richtung unbesetzt blieb.

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
अतिवेगात्from excessive speed/force
अतिवेगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअतिवेग
Formmasculine, ablative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
तथाविधःof such a kind (so formidable)
तथाविधः:
Karta
TypeAdjective
Rootतथाविध
Formmasculine, nominative, singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नीतःwas led/brought
नीतः:
TypeVerb
Rootनी (√नी)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular, passive
शमम्to calmness/quietude
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
Formmasculine, accusative, singular
वल्लिःa creeper/vine
वल्लिः:
Karta
TypeNoun
Rootवल्ली
Formfeminine, nominative, singular
अतिप्रचण्डःexceedingly violent
अतिप्रचण्डः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिप्रचण्ड
Formmasculine, nominative, singular
बलाहकैःby clouds
बलाहकैः:
Karana
TypeNoun
Rootबलाहक
Formmasculine, instrumental, plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दिगन्तराणिthe regions/quarters (lit. intervals of directions)
दिगन्तराणि:
Karma
TypeNoun
Rootदिगन्तर
Formneuter, accusative, plural
व्याप्तानिwere pervaded/covered
व्याप्तानि:
TypeVerb
Rootव्याप् (√व्याप्)
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, plural, passive
सर्वाणिall
सर्वाणि:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, nominative/accusative, plural
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
नभःthe sky
नभः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनभस्
Formneuter, nominative/accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षम्the earth/ground
क्षम्:
TypeNoun
Rootक्षम्/क्षमा (क्षमा/क्ष्मा)
Formfeminine, nominative/accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
storm-clouds (balāhaka)
Q
quarters/directions (digantarāṇi)
S
sky (nabhas)

Educational Q&A

The verse highlights that even great strength can be checked when confronted by overwhelming collective force; in ethical terms, it points to the instability of pride and the need for restraint amid the surging momentum of conflict.

Sañjaya describes a powerful warrior being forced into stillness by the intense onrush of opponents, using vivid similes: a fierce creeper calmed, and the sky’s directions covered everywhere by storm-clouds.