Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

तावुभौ प्रजिहीर्षस्ताविन्द्रवत्राविव प्रभो । भीमरूपधरावास्तां महाधूमाविव ग्रहौ,प्रभो! इन्द्र और वृत्रासुरके समान वे दोनों एक-दूसरेपर प्रहारकी इच्छा रखते थे। उस समय उन दोनोंने दो महान्‌ केतु-्रहोंके समान अत्यन्त भयंकर रूप धारण कर लिया था

tāv ubhau prajihīrṣas tāv indrāvṛtrāv iva prabho | bhīmarūpadharāv āstāṃ mahādhūmāv iva grahau ||

Sañjaya sprach: O Herr, jene beiden, jeder darauf bedacht, den anderen niederzuschlagen, standen einander gegenüber wie Indra und Vṛtra. In Gestalten von schreckenerregender Furchtbarkeit erschienen sie wie zwei unheilvolle, rauchdunkle Himmelszeichen—ein Bild dafür, wie die Wut der Schlacht das Urteilsvermögen verdunkeln und Krieger zu Verkörperungen des Unheils machen kann.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रजिहीर्षतौwere wishing/intending to strike/attack (each other)
प्रजिहीर्षतौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + हृ (जिहीर्ष)
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Parasmaipada
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
इन्द्रवृत्रौIndra and Vṛtra
इन्द्रवृत्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र + वृत्र
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike, as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun (vocative address)
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
भीमरूपधरौbearing a terrible form
भीमरूपधरौ:
Karta
TypeAdjective (agent-noun used adjectivally)
Rootभीम-रूप + धर
FormMasculine, Nominative, Dual
आस्ताम्were, stood
आस्ताम्:
TypeVerb
Rootआस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Parasmaipada
महाधूमौtwo great smoky (ones)
महाधूमौ:
Karta
TypeAdjective/Noun
Rootमहा + धूम
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
ग्रहौtwo planets/seizers (celestial bodies)
ग्रहौ:
Karta
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun (vocative address)
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
I
Indra
V
Vṛtra
G
graha (celestial portent/planet)

Educational Q&A

The verse highlights how mutual hatred and the will to destroy can transform combatants into symbols of cosmic disorder; the Indra–Vṛtra comparison frames the duel as more than personal rivalry, warning that unchecked fury in war becomes an ominous force that obscures dharmic clarity.

Sañjaya describes two opposing warriors confronting each other, each eager to strike the other down. Their stance and appearance are likened to Indra facing Vṛtra, and to two smoke-dark ‘grahas’—portent-like celestial forces—emphasizing the terrifying intensity of the moment.