Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

उह्यमानमिवाकाशे विमान पाण्ड्रैर्हयै: । ध्वजं च पश्य कर्णस्य नागकक्षं महात्मन:,“इसपर भाँति-भाँतिकी पताकाएँ फहरा रही हैं तथा वह छोटी-छोटी घंटियोंवाली झालरसे अलंकृत है। ये सफेद घोड़े आकाशमें विमानके समान इस रथको लेकर मानो उड़े जा रहे हैं। महामनस्वी कर्णकी इस ध्वजाको तो देखो, जिसमें हाथीके रस्सेका चिह्न बना हुआ है

sañjaya uvāca | uhyamānam ivākāśe vimānaṃ pāṇḍrair hayaiḥ | dhvajaṃ ca paśya karṇasya nāgakakṣaṃ mahātmanaḥ ||

Sañjaya sprach: „Sieh Karṇas Banner—gezeichnet mit dem Sinnbild des Elefantengurtes—das Banner jenes großgesinnten Helden. Von blassweißen Rossen gezogen, scheint sein Wagen durch die Lüfte getragen wie ein himmlisches Gefährt, als flöge er. Das Bild steigert die moralische Spannung des Schlachtfeldes: Glanz und Kriegskunst stehen auf ihrem Höhepunkt, während die zerstörerischen Einsätze des Krieges auf allen lasten.“

उह्यमानम्being carried/borne
उह्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवह् (धातु) → उह्यमान (कृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
विमानम्aerial car; chariot like a flying vehicle
विमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्ड्रैःwith white/pale
पाण्ड्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपाण्ड्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
हयैःhorses
हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Instrumental, Plural
ध्वजम्banner/standard
ध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यsee! behold!
पश्य:
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
नागकक्षम्having the mark/emblem of an elephant-girth/elephant-rope (as its device)
नागकक्षम्:
TypeAdjective
Rootनागकक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
D
dhvaja (banner/standard)
R
ratha (chariot, implied)
P
pāṇḍra-haya (white horses)
V
vimāna (celestial craft, as simile)
N
nāgakakṣa (elephant-girth-rope emblem)

Educational Q&A

The verse underscores how external grandeur—swift horses, a sky-like rush, and a striking banner—can magnify a warrior’s presence, yet it also implicitly contrasts spectacle with the grave ethical weight of war: power and pageantry do not lessen the moral consequences of violence.

Sanjaya, narrating the battlefield to Dhritarashtra, points out Karna’s chariot and especially his banner bearing the elephant-girth-rope emblem. He describes the chariot’s speed and majesty, likening it to a vimana moving through the sky.