संजय कहते हैं--महाराज! वृषसेनने नकुलके धनुष और तलवारको काट दिया है
sañjaya uvāca—mahārāja! vṛṣasenena nakulasya dhanuḥ khaḍgaṃ ca chittvā taṃ rathahīnaṃ kṛtavān; śatrubāṇapīḍitaṃ ca karṇaputreṇa svāstrabalena parājitaṃ jñātvā, śreṣṭhapuruṣa-bhīmasenasyājñayā hastāyudhāḥ śatrūn prati samarthāḥ—drupadasya pañca śreṣṭhaputrāḥ, ṣaṣṭhaḥ sātyakiḥ, draupadyāḥ pañca putrāś ca—ete ekādaśa vīrāḥ, tava pakṣasya gaja-aśva-ratha-pādātān sarpavat-tulyaiḥ śaraiḥ saṃharantaḥ rathaiḥ tatra śīghram upāyayuḥ. tadā teṣāṃ rathadhvajā vāyuvegena phalanti sma; teṣāṃ hayā uccalantaḥ samāyānti sma; sarve ca mahāsvanena nādantaḥ sma.
Sañjaya sprach: «O König! Vṛṣasena hat Nakulas Bogen und Schwert zerschlagen; er ist ohne Wagen, von feindlichen Pfeilen gequält, und Karṇas Sohn hat ihn durch die Macht seiner Waffen niedergerungen. Als dies bekannt wurde, kamen auf Befehl des vortrefflichen Bhīmasena elf Helden—Drupadas fünf beste Söhne, Sātyaki als der sechste und Draupadīs fünf Söhne—rasch an jenen Ort, auf ihren Streitwagen, bewaffnet und fähig, dem Feind zu begegnen. Während sie heranstürmten, metzelten sie mit schlangenartigen Pfeilen die Elefanten, Pferde, Wagen und Fußsoldaten deiner Seite nieder. Da flatterten ihre Wagenbanner im Drang des Windes, ihre Pferde sprangen voran, und alle brüllten laut.»
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-ethics in war: when an ally is overwhelmed, leaders must respond swiftly with coordinated support. Courage is paired with responsibility—protecting one’s side and restoring balance on the battlefield rather than abandoning a comrade in distress.
Vṛṣasena, Karṇa’s son, has disabled Nakula by cutting his weapons and leaving him chariotless. On learning this, Bhīma orders a rapid counter-move: eleven Pāṇḍava-aligned warriors (Drupada’s five sons, Sātyaki, and Draupadī’s five sons) rush in chariots, cutting down Kaurava forces as they arrive with banners flying and battle-cries resounding.