Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

दृष्टवा भीमस्य विक्रान्तमन्तकस्य प्रजास्विव । महाराज! जैसे प्रजावर्गपर यमराजका बल काम करता है, उसी प्रकार भीमसेनका वह पराक्रम देखकर कर्णके मनमें महान्‌ भय समा गया

dṛṣṭvā bhīmasya vikrāntam antakasya prajāsvi iva | mahārāja! yathā prajā-varga-pari yamarājasya balaṁ kāmaṁ karoti, tathā bhīmasenasya tat parākramaṁ dṛṣṭvā karṇasya manasi mahān bhayaḥ samāviśat |

Sañjaya sprach: O großer König! Als Karṇa Bhīmas wilde, furchterregende Tapferkeit erblickte—gleich der Macht Antakas/Yamas, des Todes, die unweigerlich über alle Lebenden kommt—drang große Furcht in sein Herz.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
भीमस्यof Bhima
भीमस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
विक्रान्तम्valiant, mighty
विक्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तकस्यof Antaka (Death)
अन्तकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रजासुamong (his) subjects/creatures
प्रजासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Locative, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Karṇa
Y
Yama (Yamarāja/Antaka)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability of death and fate (symbolized by Yama/Antaka) and shows that even celebrated warriors can be inwardly shaken. Ethically, it frames martial prowess as something that can resemble an impersonal cosmic force—reminding readers of human vulnerability amid the duties and terrors of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, seeing Bhīma’s overwhelming combat prowess, becomes deeply afraid. Bhīma’s force is compared to Yama’s power over living beings, emphasizing how formidable Bhīma appears at this moment in the battle.