द्रौपद्या: केशपक्षस्य ग्रहणं च सुदारुणम् इष्वस्त्राणि च संग्रामेष्वसुखानि च वेश्मनि
drau padyāḥ keśapakṣasya grahaṇaṃ ca sudāruṇam iṣvastrāṇi ca saṃgrāmeṣv asukhāni ca veśmani
Sañjaya sprach: „Die überaus grausame Ergreifung Draupadīs am Haar, das Leid der Waffen in den Schlachten und die vielen Nöte, die selbst im eigenen Haus ertragen wurden—das sind die bitteren Früchte, die sich entfaltet haben.“
संजय उवाच
The verse recalls emblematic acts of adharma—public humiliation and violent conflict—and frames them as sources of pervasive suffering, suggesting that moral transgression breeds misery both in war and in domestic life.
Sañjaya, narrating events and their moral weight, evokes Draupadī’s hair being seized (a remembered outrage) and links it with the harshness of warfare and the sorrows that follow even at home, underscoring the tragic consequences surrounding the conflict.