Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

तान्‌ वयं प्रतिनृत्याम: पुनर्गौरिति गौरिति । “जो लोग उस दिन कौरवसभामें हमें 'बैल बैल' कहकर खुशीके मारे नाच उठते थे, उन सबको आज बारंबार “बैल-बैल' कहते हुए हम भी प्रसन्नतापूर्वक नृत्य कर रहे हैं ।। ४३ ई || प्रमाणकोट्यां शयनं कालकूटस्य भोजनम्‌

tān vayaṁ pratinṛtyāmaḥ punar gaur iti gaur iti |

Sañjaya sprach: „Auch wir tanzen nun zur Erwiderung und rufen immer wieder: ‚Ochse! Ochse!‘—und verspotten damit eben jene Männer, die damals in der Versammlung der Kauravas jubelten und tanzten, als sie uns mit demselben Schimpfwort verhöhnten.“

तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
प्रतिनृत्यामःwe dance in return / we dance back
प्रतिनृत्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-नृत्
FormPresent, Indicative, First, Plural, Parasmaipada
पुनःagain, repeatedly
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
गौरिति"ox"—thus (saying)
गौरिति:
TypeIndeclinable
Rootगौः + इति
गौरिति"ox"—thus (saying)
गौरिति:
TypeIndeclinable
Rootगौः + इति

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kaurava assembly (Kaurava-sabhā)
K
Kauravas (implied)

Educational Q&A

The verse underscores how ridicule and cruelty in speech rebound in times of reversal: those who once celebrated another’s humiliation become targets of the same taunt. It cautions that triumph expressed through derision perpetuates hostility and moral decline.

Sanjaya reports a moment of retaliatory celebration: the side speaking now repeats the old insult ‘Ox! Ox!’ and dances, mirroring how the Kauravas once rejoiced in the assembly while mocking them.