Shloka 19

रथादवप्लुत्य गत: स भूमौ यत्नेन तस्मिन्‌ प्रणिधाय चक्षु: । असिं समुद्यम्य सित॑ सुधारं कण्ठे पदा55क्रम्प च वेपमानम्‌,ऐसा कहकर अत्यन्त बलवान्‌ वेगशाली एवं अद्वितीय वीर भीमसेन अपने रथसे कूदकर पृथ्वीपर आ गये और दुःशासनको मार डालनेकी इच्छासे सहसा उसकी ओर दौड़े। उन्होंने युद्धमें पराक्रम करके दुर्योधन और कर्णके सामने ही दुःशासनको उसी प्रकार धर दबाया, जैसे सिंह किसी विशाल हाथीपर आक्रमण कर रहा हो। वे यत्नपूर्वक उसीकी ओर दृष्टि जमाये हुए थे। उन्होंने उत्तम धारवाली सफेद तलवार उठा ली और उसके गलेपर लात मारी। उस समय दुःशासन थरथर काँप रहा था

rathād avaplutya gataḥ sa bhūmau yatnena tasmin praṇidhāya cakṣuḥ | asiṃ samudyamya sitaṃ sudhāraṃ kaṇṭhe padākrampya ca vepamānam ||

Sañjaya said: Leaping down from his chariot, that mighty warrior came onto the ground, fixing his gaze intently upon him. Raising a bright, keen-edged sword, Bhīma pressed his foot upon Duḥśāsana’s throat as the latter trembled—an act driven by fierce resolve in the midst of war, where wrath and retribution eclipse restraint and foreshadow the grim fulfillment of Bhīma’s vow.

रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
अवप्लुत्यhaving leapt down
अवप्लुत्य:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootअव√प्लु
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
गतःgone/come (arrived)
गतः:
Karta
TypeVerb
Root√गम्
FormKta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
यत्नेनwith effort/carefully
यत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
तस्मिन्on him/therein
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रणिधायhaving fixed/placed
प्रणिधाय:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootप्र√धा
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
चक्षुःeye; gaze
चक्षुः:
Karma
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
असिम्sword
असिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Accusative, Singular
समुद्यम्यhaving raised/lifted
समुद्यम्य:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootसम्√उद्-यम्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सितम्white/bright
सितम्:
Karma (viśeṣaṇa of असिम्)
TypeAdjective
Rootसित
FormMasculine, Accusative, Singular
सुधारम्having a fine/sharp edge
सुधारम्:
Karma (viśeṣaṇa of असिम्)
TypeAdjective
Rootसुधार
FormMasculine, Accusative, Singular
कण्ठेon/at the neck
कण्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकण्ठ
FormMasculine, Locative, Singular
पदाwith the foot
पदा:
Karana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Instrumental, Singular
आक्रम्यhaving stepped on/pressed
आक्रम्य:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootआ√क्रम्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेपमानम्trembling
वेपमानम्:
Karma (viśeṣaṇa of implied object, e.g., दुःशासनम्)
TypeVerb
Root√वेप्
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Duḥśāsana
R
ratha (chariot)
B
bhūmi (earth/ground)
A
asi (sword)
K
kaṇṭha (throat/neck)
P
pāda (foot)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the moral universe of the Mahābhārata, grievous wrongdoing invites severe consequences: Bhīma’s relentless focus and harsh action embody retributive justice within wartime kṣatriya conduct, while also warning how anger and vengeance can drive actions to extreme, ethically fraught limits.

Sañjaya describes Bhīma leaping down from his chariot, fixing his gaze on Duḥśāsana, brandishing a bright sharp sword, and pressing his foot on Duḥśāsana’s throat as Duḥśāsana trembles—depicting Bhīma’s overpowering capture and imminent violent intent in the battle.