ततः शिनीनामृषभ: शितै: शरै- निक्त्य कर्णप्रहितानिषून् बहून् । विदार्य कर्ण निशितैरयस्मयै- स्तवात्मजं ज्येष्ठमविध्यदष्टभि:,तत्पश्चात् शिनिप्रवर सात्यकिने कर्णके छोड़े हुए बहुत-से बाणोंको अपने तीखे बाणोंसे काटकर लोहेके पैने बाणोंसे कर्णको घायल करनेके पश्चात् आपके ज्येष्ठ पुत्र दुर्योधनको आठ बाण मारकर बींध डाला
tataḥ śinīnām ṛṣabhaḥ śitaiḥ śaraiḥ nikṛtya karṇaprahitāniṣūn bahūn | vidārya karṇaṃ niśitair ayasmayais tavātmajaṃ jyeṣṭham avidhyad aṣṭabhiḥ ||
Sañjaya sprach: Dann zerschnitt Sātyaki, der Stier unter den Śinis, mit seinen scharfen Pfeilen viele der von Karṇa abgeschossenen Geschosse. Nachdem er Karṇa mit spitzen, eisenbeschlagenen Pfeilen durchbohrt und verwundet hatte, traf er deinen ältesten Sohn Duryodhana mit acht Pfeilen und schien ihn gleichsam festzunageln.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, technical mastery and steadfast allegiance can lead to swift, decisive harm; it implicitly warns that once dharmic restraints erode in battle, actions follow a harsh logic of retaliation and dominance rather than compassion.
Sātyaki intercepts and cuts down many arrows shot by Karṇa, then wounds Karṇa with sharp iron-tipped arrows, and finally pierces Duryodhana—Dhṛtarāṣṭra’s eldest son—with eight arrows.