Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

सहस्राणि दशाश्रानां हत्वा पत्तीश्व भूयसा । भीमो< भ्यधावत्‌ संक्रुद्धो गदापाणिरितस्तत:,दस हजार घोड़ों और बहुसंख्यक पैदलोंका संहार करके क्रोधमें भरे हुए भीमसेन हाथमें गदा लेकर इधर-उधर दौड़ने लगे

sahasrāṇi daśāśrāṇāṁ hatvā pattīś ca bhūyasā | bhīmo 'bhyadhāvat saṁkruddho gadāpāṇir itas tataḥ ||

Sañjaya sprach: Nachdem er zehntausend Pferde und eine große Menge Fußsoldaten erschlagen hatte, stürmte Bhīma — vom Zorn völlig entflammt — vor, die Keule in der Hand, und jagte hierhin und dorthin über das Schlachtfeld.

सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
दशाश्वानाम्of ten-thousand horses
दशाश्वानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदशाश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पत्तीन्foot-soldiers
पत्तीन्:
Karma
TypeNoun
Rootपत्ति
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूयसाin great number / abundantly
भूयसा:
Karana
TypeAdjective
Rootभूयस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यधावत्ran towards / rushed
अभ्यधावत्:
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada, अभि
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle), क्रुध्, सम्
गदापाणिःmace-in-hand
गदापाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootगदापाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
इतस्from here / on this side
इतस्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइतस्
ततःthen; from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
G
gadā (mace)
H
horses (cavalry)
P
pattī (infantry)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can intensify martial action and amplify destruction. In the Mahābhārata’s ethical frame, even when battle is undertaken as kṣatriya-duty, the narrative repeatedly draws attention to the human and moral cost of uncontrolled fury and mass killing.

Sañjaya reports that Bhīma has already cut down vast numbers—cavalry and infantry—and, still enraged, he charges about the field with his mace, seeking further opponents and pressing the attack in multiple directions.