Shloka 23

समागम्य च भीमेन मन्त्रयित्वा च फाल्गुन:

samāgamya ca bhīmena mantrayitvā ca phālgunaḥ

Sañjaya sprach: Nachdem er Bhīma getroffen und sich mit ihm beraten hatte, schritt Phālguna (Arjuna) voran—nicht aus Impuls, sondern aus wohlüberlegter Rücksprache unter dem Druck des Krieges, wo Strategie und Verantwortung gegenüber dem Dharma das Handeln leiten müssen.

समागम्यhaving met / having come together
समागम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (गम्)
Formल्यप् (क्त्वा-र्थे अव्यय), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीमेनby/with Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Instrumental, Singular
मन्त्रयित्वाhaving consulted / having deliberated
मन्त्रयित्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootमन्त्रय् (मन्त्र्/मन्त्रयति)
Formक्त्वा, कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
फाल्गुनःPhalguna (Arjuna)
फाल्गुनः:
Karta
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
P
Phālguna (Arjuna)

Educational Q&A

Even in crisis, righteous action is strengthened by thoughtful counsel: leaders should deliberate with trusted allies so that power and emotion are restrained by responsibility and dharma.

Sañjaya reports that Arjuna (Phālguna) meets Bhīma and consults with him, indicating coordinated planning among the Pāṇḍavas during the Karṇa-parvan battle sequence.