Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyāya 8: Saṃprahāra-varṇana and Bhīma–Kṣemadhūrti Dvipa-Yuddha

Combat Description and Elephant Duel

विस्नस्ताड़: श्वसन्‌ दीनो हाहेत्युक्त्वा सुदु:ःखितः: । विललाप महाराज धृतराष्ट्रोडम्बिकासुत:,वैशम्पायनजीने कहा--राजन्‌! कर्णका मारा जाना अद्भुत और अविश्वसनीय-सा लग रहा था। वह भयंकर कर्म उसी प्रकार समस्त प्राणियोंको मोहमें डालनेवाला था, जैसे मेरु पर्वतवका अपने स्थानसे हटकर अन्यत्र चला जाना। परम बुद्धिमान्‌ भृगुनन्दन परशुरामजीके चित्तमें मोह उत्पन्न होना जैसे सम्भव नहीं है, जैसे भयंकर कर्म करनेवाले देवराज इन्द्रका अपने शत्रुओंसे पराजित होना असम्भव है, जैसे महातेजस्वी सूर्यके आकाशसे पृथ्वीपर गिरने और अक्षय जलवाले समुद्रके सूख जानेकी बात मनमें सोचीतक नहीं जा सकती; पृथ्वी, आकाश, दिशा और जलका सर्वनाश होना एवं पाप तथा पुण्य-- दोनों प्रकारके कर्मोका निष्फल हो जाना जैसे आश्वर्यजनक घटना है; उसी प्रकार समरमें कर्ण-वधरूपी असम्भव कर्मको भी सम्भव हुआ सुनकर और उसपर बुद्धिद्वारा अच्छी तरह विचार करके राजा धृतराष्ट्र यह सोचने लगे कि “अब यह कौरवदल बच नहीं सकता। कर्णकी ही भाँति अन्य प्राणियोंका भी विनाश हो सकता है।” यह सब सोचते ही उनके हृदयमें शोककी आग प्रज्वलित हो उठी और वे उससे तपने एवं दग्ध-से होने लगे। उनके सारे अंग शिथिल हो गये। महाराज! वे अम्बिकानन्दन धृतराष्ट्र दीनभावसे लंबी साँस खींचने और अत्यन्त दुःखी हो “हाय! हाय!” कहकर विलाप करने लगे

vaiśampāyana uvāca | visnastaḍaḥ śvasan dīno hāhety uktvā suduḥkhitaḥ | vilalāpa mahārāja dhṛtarāṣṭro ’mbikāsutaḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: O großer König, Dhṛtarāṣṭra, Ambikās Sohn, war erschüttert und wie aus den Fugen geraten; schwer atmend. Elend und von tiefstem Schmerz überwältigt rief er: «Weh! Weh!» und begann zu klagen. Die Nachricht von Karṇas Fall traf ihn wie etwas nahezu Unmögliches; und als er darüber nachdachte, packte ihn die Furcht: Wenn selbst Karṇa erschlagen werden konnte, dann war das Heer der Kauravas nicht mehr zu retten, und weiterer Untergang unvermeidlich.

विस्नस्ताडःone whose limbs are slackened (enfeebled)
विस्नस्ताडः:
Karta
TypeNoun
Rootविस्नस्ताड (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वसन्breathing, sighing
श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्वस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
दीनःwretched, dejected
दीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हाहाalas! alas!
हाहा:
TypeIndeclinable
Rootहाहा (अव्यय/उद्गार)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
सुदुःखितःvery sorrowful
सुदुःखितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुःखित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
विललापlamented
विललाप:
TypeVerb
Rootलप् (धातु) + वि-
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अम्बिकासुतःson of Ambikā
अम्बिकासुतः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बिकासुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Ambikā
K
Karṇa
K
Kaurava army (implied)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment and reliance on worldly power collapse in the face of inevitable consequences: when the seemingly ‘invincible’ falls, the mind is forced to confront impermanence and the moral cost of one’s chosen side. Dhṛtarāṣṭra’s grief reflects the karmic and ethical unraveling of a war sustained by partiality and adharma.

Vaiśampāyana narrates Dhṛtarāṣṭra’s immediate reaction upon hearing of Karṇa’s death: he is shaken, breathes heavily, cries “Alas,” and begins to lament, sensing that the Kaurava cause is now doomed.