अस्वेदिनौ राजपुत्रस्य हस्ता- ववेषमानौ जातकिणोौ बूृहन्तौ । दृढायुध: कृतिमान् क्षिप्रहस्तो न पाण्डवेयेन समो5स्ति योध:
asvedinau rājaputrasya hastāv aveṣamāṇau jātakiṇau bṛhantau | dṛḍhāyudhaḥ kṛtimān kṣiprahasto na pāṇḍaveyena samo 'sti yoddhā ||
Karna sprach: „Die Hände des Prinzen schwitzen nicht; sie zittern niemals. Groß und kraftvoll tragen sie die verhärteten Spuren, die die Bogensehne hinterlässt. Seine Waffen sind fest und verlässlich; er ist kundig und schnell im Handeln. Unter den Kriegern gibt es keinen, der dem Pāṇḍava Arjuna gleichkäme.“
कर्ण उवाच
Even amid enmity and war, a warrior should recognize true excellence without jealousy. Karna’s praise highlights steadiness, disciplined practice, and mastery as the ethical foundations of martial greatness.
In the Karna Parva battle context, Karna speaks about Arjuna’s exceptional prowess—his unwavering hands, the calluses from constant archery practice, and his swift, skilled use of strong weapons—declaring that no warrior equals Arjuna.