एवमेतन्महाराज नरवाजिरथद्विपान्,तथा स सोमकान् हत्वा तस्थावेको महारथ: । महाराज! इस प्रकार शत्रुसूदन महाधनुर्धर कर्ण शत्रुपक्षके पैदल, घोड़े, रथ और हाथियोंका संहार करके अविचलभावसे खड़ा रहा। जैसे समस्त प्राणियोंका संहार करके काल खड़ा हो, उसी प्रकार महाबली महारथी कर्ण सोमकोंका विनाश करके युद्धभूमिमें अकेला ही डटा रहा
evam etan mahārāja nara-vāji-ratha-dvipān tathā sa somakān hatvā tasthāv eko mahārathaḥ |
Sañjaya sprach: „So war es, o König. Nachdem er die feindlichen Fußsoldaten, Reiter, Wagenkämpfer und Elefanten erschlagen—und ebenso die Somakas vernichtet—hatte, stand Karna, der große Wagenkrieger, allein und fest. Wie die Zeit (Kāla), die nach der Vernichtung aller Wesen stehen bleibt, so blieb der mächtige Karna unerschüttert auf dem Schlachtfeld, nachdem er den Somakas Verderben gebracht hatte.“
संजय उवाच