Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

सारथिं च त्रिभिबाणैराजघान परंतप:,इतना ही नहीं, शत्रुओंको संताप देनेवाले कर्णने तीन बाणोंसे सहदेवके सारथिको भी मार डाला और पलक मारते-मारते द्रौपदीके पुत्रोंकी रथहीन कर दिया। भरतश्रेष्ठ) वह अद्भुत-सा कार्य हुआ

sārathiṁ ca tribhir bāṇair ājaghāna parantapaḥ |

Sañjaya sprach: Karṇa, der Bezwinger der Feinde, streckte sogar Sahadevas Wagenlenker mit drei Pfeilen nieder. Und im Nu beraubte er die Söhne Draupadīs ihrer Streitwagen – eine erstaunliche Tat, o Bester der Bhāratas.

सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
आजघानstruck / smote
आजघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
परंतपःthe foe-tormenter (Karna)
परंतपः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
S
Sahadeva
S
Sahadeva’s charioteer
D
Draupadī
D
Draupadī’s sons (Draupadeyas)
A
arrows
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, tactical strikes often target enabling supports (like charioteers and chariots), revealing the harsh reality of kṣatriya-conflict: excellence is praised as ‘adbhuta’ (astonishing), even when it involves lethal efficiency. It invites reflection on the tension between martial duty and the moral cost of violence.

Sañjaya reports that Karṇa shoots Sahadeva’s charioteer with three arrows, effectively disabling Sahadeva’s chariot operation. In the same rapid sequence (as the surrounding narration indicates), Karṇa also renders Draupadī’s sons chariotless, demonstrating swift battlefield dominance.