सुवर्णजालावतता महागजा: सवैजयन्तीध्वजयोधकल्पिता: । सुवर्णपुड्खैरिषुभि: समाचिता- श्षकाशिरे प्रज्वयलिता यथाचला:
suvarṇajālāvatatā mahāgajāḥ savaijayantīdhvajayodhakalpitāḥ | suvarṇapuḍkhair iṣubhiḥ samācitāḥ prakāśire prajvalitā yathācalāḥ ||
Sañjaya sprach: Die großen Kriegselefanten, in goldene Netze gehüllt, mit Vaijayantī-Bannern geschmückt und für die Schlacht vollständig gerüstet, leuchteten auf—dicht bedeckt von Pfeilen, deren goldene Befiederung aufblitzte—wie Berge, die in Feuer stehen. Das Bild steigert das moralische Gewicht der Szene: Glanz und kriegerische Schaustellung verhüllen die düstere Wirklichkeit, dass lebendige Wesen zu Werkzeugen der Vernichtung gemacht werden, in einem Krieg, in dem das Dharma unter Druck gerät.
संजय उवाच
The verse underscores how the outward brilliance of war—gold, banners, and spectacle—can mask its inner cost: living beings wounded and driven into violence. It invites reflection on dharma under pressure, where glory and destruction appear side by side.
Sañjaya describes the battlefield scene: massive elephants, decorated with golden netting and victory standards, are so covered with arrows bearing golden fletchings that they gleam like burning mountains.