रथाश्वमातड़पदातिसंघा बाणस्वनैनेमिखुरस्वनैश्व संनादयन्तो वसुधां दिशश्व क्रुद्धा नूसिंहा जयमभ्युदीयु:
sañjaya uvāca |
rathāśvamātaṅgapadātisaṅghā bāṇasvanai nemikhurasvanaiś ca |
saṃnādayanto vasudhāṃ diśaś ca kruddhā nṛsiṃhā jayam abhyudīyuḥ ||
Sañjaya sprach: Die Scharen der Wagenkämpfer, Reiter, Elefantenreiter und Fußsoldaten—wie zornentbrannte, löwengleiche Helden—rückten vor, um den Sieg zu erringen. Mit dem Zischen der Pfeile, dem Dröhnen der Räder und dem Klappern der Hufe ließen sie Erde und Himmelsrichtungen widerhallen, als sie heranstürmten, dem Feind zu begegnen.
संजय उवाच
The verse highlights how collective anger and the thirst for victory can mobilize immense force, suggesting an ethical tension in war: valor and duty may be present, yet krodha (wrath) amplifies violence and overwhelms discernment.
Sañjaya describes the enemy host—chariots, cavalry, elephants, and infantry—advancing in fury. Their movement is portrayed through a soundscape: arrows whizzing, wheels rumbling, and hooves pounding, making earth and sky-directions echo as they move to engage in battle.