हत्वा कर्ण रणे कृष्ण शम्बरं मघवानिव । “श्रीकृष्ण! जैसे इन्द्रने शम्बरासुरका वध किया था, उसी प्रकार मैं रणभूमिमें कर्णको मारकर आज तेरह वर्षोंसे संचित किये हुए दुःखका परित्याग कर दूँगा ।।
hatvā karṇa raṇe kṛṣṇa śambaraṃ maghavān iva | adya karṇa hate yuddhe somakānāṃ mahārathaḥ ||
Sañjaya sprach: „O Kṛṣṇa, wie Maghavān (Indra) den Dämon Śambara erschlug, so werde auch ich heute Karṇa auf dem Schlachtfeld töten und den Kummer abwerfen, der sich dreizehn Jahre lang angesammelt hat. Heute, wenn Karṇa im Krieg gefallen ist, werden die großen Wagenkrieger der Somakas…“
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethos of steadfast resolve in a just war: enduring long suffering and seeking its end through decisive action, while framing human struggle within a larger moral-mythic order (the Indra–Śambara paradigm).
Sañjaya reports a warrior’s vow addressed to Kṛṣṇa: Karṇa will be slain in battle, likened to Indra’s slaying of Śambara, and this act is seen as ending years of accumulated grief; the line then turns toward the consequences for the Somaka great warriors.