तस्थौ सुविह्वल: संख्ये प्रहारजनितश्रम: । अथ द्रोणस्य समरे तत्कालसदृशं तदा
tasthau suvihvalaḥ saṅkhye prahārajanitaśramaḥ | atha droṇasya samare tatkālasadṛśaṃ tadā
Sañjaya sprach: Mitten im Getümmel stand er völlig erschüttert, erschöpft von der Müdigkeit, die aus wiederholten Schlägen erwuchs. Da ereignete sich in jenem Kampf etwas, das wie das unmittelbare Erscheinen des Todes in diesem Augenblick anmutete — ein unheilvoller Wendepunkt im Ringen.
संजय उवाच
The verse highlights the human limits within warfare: even mighty warriors can become mentally shaken and physically drained. It also frames the battlefield as a realm where sudden, death-like reversals can arise, reminding the listener of impermanence and the grave ethical weight of violence.
Sañjaya describes a combatant standing in the battle line, overwhelmed and exhausted from repeated strikes. He then signals that, in Droṇa’s sphere of fighting, something occurred that felt like the onset of death—foreshadowing a grim and decisive development.