Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

इस प्रकार श्रीमह्याभारत कर्णपर्वनें श्रीकृष्ण और अर्जुनका संवादविषयक बहत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ

apaśyaṁ nihataṁ vīraṁ saubhadram ṛṣabhekṣaṇam | droṇadrauṇikṛpān vīrān karṣayantaṁ nararṣabhān ||

Vāyu sprach: „Ich sah Abhimanyu, den heldenhaften Sohn Subhadrās—stieräugig—erschlagen daliegen, obgleich er zuvor jene stiergleichen Kämpfer unter den Menschen hart bedrängt und gepeinigt hatte: Droṇa, Droṇas Sohn (Aśvatthāmā) und Kṛpa. Der Anblick dieses edlen Jünglings, der den Ruhm der Kuru- und Vṛṣṇi-Linien mehrte und doch im Gedränge der Schlacht niedergestreckt wurde, versengt mir die Glieder; und ich schwöre bei der Wahrheit, dass selbst in diesem Frevel Karṇas verräterischer Wille am Werk war.“

अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
निहतम्slain
निहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिहत
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्hero
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
सौभद्रम्son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौभद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषभेक्षणम्bull-eyed; having eyes like a bull
ऋषभेक्षणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऋषभेक्षण
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणDroṇa
द्रोण:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौणिDroṇa’s son (Aśvatthāman)
द्रौणि:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
कृपान्Kṛpa (and/or Kṛpas)
कृपान्:
Karma
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरान्heroes
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
कर्षयन्तम्tormenting; harassing
कर्षयन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootकर्षयत्
FormMasculine, Accusative, Singular, Śatṛ (present active participle)
नरर्षभान्bulls among men; best of men
नरर्षभान्:
Karma
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Accusative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
A
Abhimanyu
S
Subhadrā
D
Droṇa
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
K
Kṛpa
K
Karṇa
K
Kuru lineage
V
Vṛṣṇi lineage

Educational Q&A

The verse frames Abhimanyu’s fall as an ethical wound: even extraordinary valor can be undone when many powerful warriors act without restraint, and the memory of such adharma (treacherous intent) becomes a moral burden on witnesses and society.

Vāyu reports having seen Abhimanyu—who was fiercely afflicting leading Kaurava champions like Droṇa, Aśvatthāmā, and Kṛpa—lying slain, and he attributes the wrongdoing behind this outcome to Karṇa’s hostile, deceitful agency.