Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

आसुरीव पुरा सेना शक्रस्येव पराक्रमै: । “भयंकर पराक्रमी पार्थ! रणभूमिमें विध्वंसको प्राप्त हुई यह कौरव-सेना पूर्वकालमें इन्द्रके पराक्रमसे नष्ट हुई असुरोंकी सेनाके समान प्रतीत होती है ।।

āsurīva purā senā śakrasy eva parākramaiḥ | bhayaṅkara-parākramī pārtha! raṇabhūmau vidhvaṁsaṁ prāptā iyaṁ kaurava-senā pūrvakāle indrasya parākramena naṣṭā asurāṇāṁ senā-sadṛśī pratibhāti | teṣāṁ hatāvaśiṣṭās tu santi pañca mahārathāḥ ||

Sañjaya sprach: „O Pārtha von furchterregender Kraft! Dieses Kaurava-Heer, das nun auf dem Schlachtfeld dem Untergang anheimfiel, gleicht dem Heer der Asuras, das in alter Zeit durch Indras Macht vernichtet wurde. Doch von ihnen sind noch fünf große Wagenkämpfer übrig, die mitten unter den Erschlagenen überlebt haben.“

आसुरीasuric, of the Asuras
आसुरी:
Karta
TypeAdjective
Rootआसुर (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पुराformerly, in olden times
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पराक्रमैःby (his) prowess/valor
पराक्रमैः:
Karana
TypeNoun
Rootपराक्रम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
हतslain
हत:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
अवशिष्टाःremaining, left over
अवशिष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवशिष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त from शिष्/शेष् with अव-)
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सन्तिare, exist
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
पृथक्separately, apart
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kaurava army
Ś
Śakra (Indra)
A
Asuras
B
battlefield (raṇabhūmi)
F
five mahārathas (unnamed here)

Educational Q&A

The verse frames battlefield collapse through a moral-cosmic analogy: overwhelming, righteous or divinely sanctioned prowess can shatter even a vast host, as Indra once destroyed the Asuras. It underscores the inevitability of consequences in war and the fragility of power when opposed by superior valor and destiny.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, addressing Arjuna as ‘Pārtha,’ that the Kaurava army has been devastated on the battlefield, resembling the ancient Asura host destroyed by Indra. Despite the slaughter, he notes that five great chariot-warriors still survive among the Kauravas.