आपूृच्छ् धर्मराजान ब्राह्मणान् स्वस्ति वाच्य च । सुमड्रलस्वस्त्ययनमारुरोह रथोत्तमम्
sañjaya uvāca | āpṛcchya dharmarājān brāhmaṇān svasti vācya ca | sumaṅgala-svastyayanaṃ āruroha rathottamam | prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā |
Sañjaya sprach: Nachdem Arjuna sich von König Yudhiṣṭhira verabschiedet und die Brāhmaṇen gebeten hatte, Segensworte des Wohlergehens zu sprechen, bestieg er den besten aller Wagen — ein glückverheißendes Gefährt, von Riten des Heils begleitet. Dann drängte er Govinda, unverzüglich aufzubrechen, getragen von dem Entschluss, dem Sohn des Wagenlenkers (Karṇa) entgegenzutreten und ihn zu erschlagen. Die Szene zeigt: Selbst in der Eile des Krieges handelt der Krieger im Rahmen des Dharma — er erbittet Erlaubnis, ehrt das heilige Wort und schreitet mit feierlichem Zweck voran, nicht aus bloßer Wut.
संजय उवाच
Even amid the pressure of battle, action is framed by dharma: Arjuna seeks leave from Dharmarāja, receives brāhmaṇa blessings (svasti), and proceeds with disciplined intent. The verse highlights that righteous conduct includes honoring authority, sacred speech, and auspicious rites before undertaking grave violence.
Sañjaya reports that Arjuna, after taking permission from Yudhiṣṭhira and obtaining benedictions from brāhmaṇas, mounts an excellent, auspicious chariot and urges Govinda (Kṛṣṇa) to depart quickly with the intention of killing Karna (referred to as sūtaputra).