उवाच दारुक॑ कृष्ण: कुरु सर्व यथाब्रवीत् | अर्जुनो भरतश्रेष्ठ: श्रेष्ठ: सर्वधनुष्मताम्
sañjaya uvāca | uvāca dārukaṃ kṛṣṇaḥ kuru sarvaṃ yathābravīt | arjuno bharataśreṣṭhaḥ śreṣṭhaḥ sarvadhanuṣmatām | prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputrajighāṃsayā |
Sañjaya sprach: Krishna sagte zu Dāruka: „Tu alles genau so, wie er es gesagt hat. Arjuna, der Beste der Bhāratas und der Erste unter allen Bogenschützen, ist entschlossen, den Sohn des Wagenlenkers zu töten. Darum, o Govinda, brich sogleich auf.“
संजय उवाच
The verse highlights disciplined execution of duty: once a righteous objective is set in battle, attendants and leaders must act promptly and in coordination, avoiding hesitation and disorder. It also frames Arjuna’s resolve as purposeful, not impulsive—action aligned with a declared intent.
Sanjaya reports that Krishna instructs Daruka to make all preparations exactly as Arjuna has directed. Arjuna, praised as the foremost archer, urges immediate departure with the intention of confronting and killing Karna (the ‘sūtaputra’).