इत्येवमुक्त: पुरुषोत्तमेन सुदु:ःखित: केशवमर्जुनो5ब्रवीत्
ity evam uktaḥ puruṣottamena suduḥkhitaḥ keśavam arjuno 'bravīt
Sañjaya sprach: So von Puruṣottama angesprochen, redete Arjuna—von tiefstem Kummer überwältigt—erneut zu Keśava. Dieser Augenblick ist ein moralischer Wendepunkt: Selbst nachdem er den Rat des Herrn vernommen hat, branden Trauer und ethische Spannung im Krieger wieder auf und drängen ihn, zu antworten und inmitten der Forderungen des gerechten Krieges Klarheit zu suchen.
संजय उवाच
Even after receiving divine counsel, a person may still feel intense grief; the ethical path is clarified through continued dialogue, honest self-examination, and seeking guidance rather than acting from confusion.
Sañjaya narrates that Arjuna, deeply distressed, responds to Kṛṣṇa (called Puruṣottama/Keśava) after being addressed—signaling a renewed exchange at a critical moment in the war narrative.