कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira
वर्ध हायं पाण्डव धर्मराज- स्त्वत्तो<्युक्तं वेत्स्यते चैवमेष: | ततो<स्य पादावभिवाद्य पश्चात् सम॑ ब्रूया: सान्त्वयित्वा च पार्थम्
vardha hāyaṁ pāṇḍava dharmarājaḥ tvatto 'nyuktaṁ vetsyate caivam eṣaḥ | tato 'sya pādāv abhivādya paścāt samaṁ brūyāḥ sāntvayitvā ca pārtham, pāṇḍunandana |
Vāyu sprach: „O Sohn des Pāṇḍu! Wenn du jenes unziemliche Wort aussprichst, wird der Dharmarāja es so aufnehmen, als sei er bereits erschlagen. Darum verneige dich danach zu seinen Füßen; und dann, nachdem du ihn besänftigt hast, sprich mit ihm in Billigkeit: bitte um Vergebung und rede ihn mit Worten an, die der Gerechtigkeit entsprechen.“
वायुदेव उवाच
Even in crisis, one must restrain harsh or improper speech, especially toward the righteous and respected. If a wrong word is spoken, dharma requires humility—saluting, consoling, and seeking forgiveness—followed by balanced, just speech.
Vāyudeva instructs Arjuna about how to deal with Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) after an inappropriate remark: Yudhiṣṭhira will feel mortally wounded by such words, so Arjuna should bow at his feet, console him, ask pardon, and then speak in a fair and dharmic manner.