Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अर्जुनकर्णसंनिपातवर्णनम् / The Convergence of Arjuna and Karṇa

तस्य द्वेषेण संयुक्त: परिदहों धनंजय । आत्मनो मरणे यातो वाध्रीणस इव द्विप:

tasya dveṣeṇa saṁyuktaḥ paridaho dhanaṁjaya | ātmano maraṇe yāto vādhṛīṇasa iva dvipaḥ ||

Yudhiṣṭhira sprach: „O Dhanañjaya, vom Hass auf ihn ergriffen, brannte ich unablässig in meinem Innern. Wie das Wesen namens vādhṛīṇasa, das von selbst zur Schlachtstätte geht, um zu sterben, so ging auch ich Karṇa entgegen, als ginge ich meinem eigenen Ende zu.“

तस्यof him/that (person)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
द्वेषेणby hatred
द्वेषेण:
Karana
TypeNoun
Rootद्वेष
Formmasculine, instrumental, singular
संयुक्तःjoined/associated (with)
संयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-युज्
Formmasculine, nominative, singular
परिदहन्burning (within), being scorched
परिदहन्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-दह्
Formpresent, present active participle, nominative masculine singular
धनंजयO Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजय:
Sampradana
TypeNoun (proper name)
Rootधनंजय
Formmasculine, vocative, singular
आत्मनःof myself
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, genitive, singular
मरणेin/unto death
मरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमरण
Formneuter, locative, singular
यातःgone, proceeded
यातः:
Karta
TypeVerb
Rootया
Formpast, past active participle (क्त), nominative masculine singular
वाध्रीणसःVādhṛīṇasa (name of an animal)
वाध्रीणसः:
Karta
TypeNoun (proper/common name)
Rootवाध्रीणस
Formmasculine, nominative, singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्विपःelephant
द्विपः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विप
Formmasculine, nominative, singular

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhanañjaya (Arjuna)
K
Karṇa
V
vādhṛīṇasa

Educational Q&A

The verse warns that hatred (dveṣa) can become an inner conflagration (paridāha) that drives one toward reckless, self-harming choices. Even in a dharma-framed war, unchecked aversion clouds judgment and can make a person act as though seeking their own destruction.

Yudhiṣṭhira addresses Arjuna (Dhanañjaya), confessing that his animosity toward Karṇa had so inflamed him that he went to confront Karṇa in a near-suicidal state of mind, likened to the vādhṛīṇasa creature heading to the slaughter-place.