अर्जुनकर्णयोर्युद्धवर्णनम्
Description of the Arjuna–Karṇa Engagement and Counsel to Duryodhana
तावभ्यनन्दद् राजापि विवस्वानश्विनाविव । हते महासुरे जम्भे शक्रविष्णू यथा गुरु:
sañjaya uvāca |
tāv abhyānandad rājāpi vivasvān aśvināv iva |
hate mahāsure jambhe śakra-viṣṇū yathā guruḥ ||
Sañjaya sprach: Als König Yudhiṣṭhira sah, dass beide Kṛṣṇas—Śrī Kṛṣṇa und Arjuna—wohlbehalten zurückgekehrt waren, trat er ihnen mit inniger Freude entgegen und hieß sie willkommen. Er begrüßte sie, wie Sūrya (Vivasvān) die Aśvin-Zwillinge empfinge, oder wie Bṛhaspati, der Lehrer der Götter, Indra (Śakra) und Viṣṇu nach der Tötung des mächtigen Dämons Jambha beglückwünschen würde—und ehrte so ihren Erfolg und den Schutz des Dharma inmitten der Schrecken des Krieges.
संजय उवाच
Even in the midst of war, dharmic leadership expresses gratitude, relief, and honour toward protectors and allies. Yudhiṣṭhira’s welcome models ethical kingship: valuing the safe return of righteous champions and acknowledging the larger, divinely ordered struggle against adharma.
Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira, seeing Kṛṣṇa and Arjuna return safely, approaches them joyfully and greets them. The verse heightens the moment through two mythic similes: Sūrya welcoming the Aśvins, and Bṛhaspati congratulating Indra and Viṣṇu after the demon Jambha’s defeat.